12. Květen 2013
Komentáře: 10
Jiné než fyzické já, pravděpodobně nejdůležitějším faktorem při určení identity člověka je jeho jméno. Vietnamský systém jmen se velmi liší od Západního světa a ostatních asijských států.
Jak se jmenujete? Zcela normální otázka. Vietnamec, který by měl cizinci odpovědět na tuto otázku, lehce zazmatkuje. Ne, že by své vlastní jméno neznal. Problém nespočívá ve významu termínu, ale v rozdílech mezi světovou a vietnamskou společností. Třeba nejčastějším problémem je například situace, kdy se Američan zeptá "What is your last name?". Ptají se na poslední jméno, tedy v překladu jaké je vaše příjmení. Ve většině případech odpovíte automaticky vaše příjmení. Většina Vietnamců ale odpoví své jméno. Máme totiž obrácené pořadí, první příjmení, pak jméno.
Například vietnamské jméno Nguyen Van Hai obsahuje 3 části, Nguyen je příjmení, Van prostřední jméno (které výrazně odliší od ostatních se stejným příjmením a jménem) a Hai je jméno. V 90% případech najdete prostřední jméno. Může být ale i delší, třeba Tran Cong Tong So Khanh, kde Tran je příjmení, Khanh jméno a zbytek prostřední jména. Často vzniklým problémem s prostředními jmény je, že je úřady přidávají k příjmení...nebo k jméně. Moje matka Nguyen Phuong Loan má u zdravotní pojišťovny uvedené jméno Loan, příjmení Nguyen Phuong, v cestovní dokladu zase Phuong Loan jako jméno. Ale naštěstí si na to ještě nikdo nestěžoval. Mladí rodiče jsou si toho vědomi a nedávají jim prostřední jméno. Nehorším na tom všem je, že vietnamsky Mai Van Truong, česky napsané Truong Mai Van, obrácením vznikají dvě odlišná jména a i Vietnamec při pohledu na ně nebude vědět, co je příjmení a co jméno.
Všeobecně nemají příjmení žádné významy, alespoň o které by normální člověk věděl. V běžném hovoru používáme přivlastňovací zájmena, je neslušné užívat jména. Mluvíme-li o někom, použijeme příslušné přivlastňovací zájmeno a jeho jméno. Vietnamci nikdy nepoužívají samostatně příjmení. Když se objeví příjmení, objeví se s plnými jmény. Jsou výjimky jako u strýčka Ho, ale v zásadě příjmení jde vždycky s jménem.
Máme stovky příjmení pro 88 miliónů lidí. Nejčastější a hlavní příjmení jsou: Nguyen, Le, Tran, Pham, Phan a Truong. Ve třídě najdete polovinu žáků se stejným přímením a není neobvyklé najít dva se stejným jménem a přímením.
Příjmení dávají rodiče dětem podle otce, prostřední jméno a jméno libovolně. Některé rody jsou vyznačené vlastním prostředním jménem (Měl bych správně mít Nguyen Dinh, ale jelikož Hai Anh jsou už 2 slova, tak se Dinh vynechal). Narozdíl od příjmení, skoro každé vietnamské jméno má určitý význam. Xuan - jaro, Hai - moře, Lan - orchidej, Le - slza, Hung - odvaha...Jsou také dvouslovná jména - Hai Anh, Tuan Anh, Thu Hong, Bich Hong, Kim Huong, Thu Huong atd... Ještě dodat, že některá prostřední jména jsou pouze pro ženy, třeba Thi, Phuong, Thu, Le, Bich... Některá jména mohou mít jak kluci, tak i holky. Dříve se často dávaly klukům ženská jména. Nepoznáte-li podle jména, jestli jde o dívku, pak poznáte podle prostředního jména.
Když se dívka vdá, její jméno zůstává. Nemusí ani nijak své jméno kombinovat se svým manželem. Budou-li mít matka Nguyen Thi Thu Hong, otec Tran Van Tam syna, zřejmě bude mít příjmení Tran Van, dívku, Tran Thi. Jméno můžou dát také podl zvláštní události - Thang - vítězství nebo podle přání - Loc - jmění...
03.07.2017 18:06
Saša:
Tien znamená kupředu, jít dále, pokračovat.
Nhan znamená pohoda, být v klidu
29.06.2017 17:27
chci se zeptat,co je v překladu do češtiny jméno Tien a Nhan. Děkuji za odpověď
Odpovědět18.11.2014 18:53
tedka jsem si delal cesky rodny list a ptali se me, Hai Anh Nguyen, co je jmeno a co prijmeni. Podle vietnamskych dokladu je Anh jmeno, Nguyen Hai prijmeni. Na urade mi zase rekli, ze to neni mozne, protoze otec nema prijmeni Nguyen Hai :D
Odpovědět25.05.2013 13:46
Jj, obrácené pořadí vlastního jména a příjmení v Evropě a východní Asii (podobné to je i v Číně) vnáší do věci poněkud zmatek :-)
Odpovědět
Uống nước nhớ nguồn
Zdroj pitné vody si zapamatuj
Byli jste už na Sapě?
Komentovat