Přišel jsem do ČR když mi bylo 8 (přesněji 7 a půl), tehdy jsem právě
dokončil druhou třídu ve Vietnamu, takže číst a psát jsem už uměl.
Rodiče uvažovali, zda bych měl pokračovat, tedy do třetí třídy nebo
začít od začátku od první třídy. Rozhodli se pro první třídu. Uvažovali,
že bych se první rok učil česky a potom bych přeskočil a chodil do
třetí. První den ve škole si moc dobře nepamatuji, vím jenom to, že jsem
se cítil jako host než jako žák této nové třídy. Na první hodině
pravděpodobně učitelka sdělila žákům nějaké informace, které žáci měli
pak předat svým rodičům. Já jsem tam tehdy jenom seděl, ničemu jsem
nerozuměl. Můj otec mě na další vyučovací hodiny vybavil pár pravidelně
využívanými frázemi. "Co to je" jsem používal snad pořád, když jsem
něčemu nerozuměl, zeptal jsem se kamarádů. Chodil jsem tam, kam chodili
spolužáci. Co říkali spolužáci, opakoval jsem po nich. Význam jsem si
musel podle okolností odvodit. Slovní zásoba se mi brzo rozrostla a
během půl roku jsem mohl už s kamarády mluvit. Samozřejmě všechno ještě v
prvním pádě a s napodobeným přízvukem. Ve škole jsem matematiku uměl
lépe než ostatní neboť jsem měl být také třeťákem. Test zvládli ostatní
za 15 minut, já za 2 minuty a zbytek času si hrál... už ani nevím s čím.
Měl jsem dobou paní učitelku. Viděla, že česky neumím, tak mi namluvila
a nahrála na kazetu snad půlku učebnice. Do teďka si pamatuji její
jméno - Jana Zadražilová.
Ve druhé třídě jsem měl jinou paní učitelku.
Také byla velmi hodná. Česky jsem už uměl jakž takž, neustálé
napodobování mi vrylo do paměti důležité fráze. Další krok v mém
vzdělání byla výslovnost. Nedokázal jsem správně vyslovit "ř" a "c", ve
vietnamštině žádné ekvivalenty nejsou. Během přestávky si mě učitelka
zavolala k sobě a po dvou týdnech mě naučila "c". "ř" bylo nějtěžší
písmenko v české abecedě a dokázal jsem ho vyslovit až na konci druhé
třídy pomocí jednoduchého způsobu. Hrávali jsme si na policisty a
zloděje a k dispozici měli pistole. Když někdo vystřelil, vydal zvuk
"třřř". Od třetí třídy jsem česky mluvil mnohe častěji, byl jsem
neustále s českými přáteli a doma zřídka kdy mluvil s rodiči. Pořád mi
ale dělali problémy s pády, v běžném hovoru nedokážu si rychle
vzpomenout na to, jaký pád mám zrovna použít. To se ale pomalu s časem
změnilo. Jednoduše, zapamatoval jsem si je jako rodilý mluvčí a v hovoru
bez přemýšlení použil správné tvary...snad
Komentovat